Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et que l'Éternel, ton Dieu, t'a racheté; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.
French: Darby
Et tu te souviendras que tu as ete serviteur en Egypte, et que l'Eternel, ton Dieu, t'a rachete de là; c'est pourquoi je te commande de faire cela.
French: Louis Segond (1910)
Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte, et que l'Eternel, ton Dieu, t'a racheté; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.
French: Martin (1744)
Et il te souviendra que tu as été esclave en Egypte; et que l'Eternel ton Dieu t'a racheté de là; c'est pourquoi je te commande de faire ces choses.
New American Standard Bible
"But you shall remember that you were a slave in Egypt, and that the LORD your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.
Références croisées
Deutéronome 5:15
Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Égypte, et que l'Éternel, ton Dieu, t'en a fait sortir à main forte et à bras étendu: c'est pourquoi l'Éternel, ton Dieu, t'a ordonné d'observer le jour du repos.
Deutéronome 15:15
Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Égypte, et que l'Éternel, ton Dieu, t'a racheté; c'est pourquoi je te donne aujourd'hui ce commandement.
Deutéronome 16:12
Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu observeras et mettras ces lois en pratique.
Deutéronome 24:22
Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d'Égypte; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.