Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. L'Eternel, votre Dieu, vous livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez en armes devant les enfants d'Israël.

Louis Segond Bible 1910

En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. L'Éternel, votre Dieu, vous livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez en armes devant les enfants d'Israël.

French: Darby

Et, en ce temps-là, je vous commandai, disant: L'Eternel, votre Dieu, vous a donne ce pays pour le posseder; vous passerez equipes devant vos freres, les fils d'Israel, vous tous, les hommes valides.

French: Martin (1744)

Or en ce temps-là je vous commandai, en disant : L'Eternel votre Dieu vous a donné ce pays pour le posséder, vous tous qui êtes vaillants, passez tous armés devant vos frères les enfants d'Israël.

New American Standard Bible

"Then I commanded you at that time, saying, 'The LORD your God has given you this land to possess it; all you valiant men shall cross over armed before your brothers, the sons of Israel.

Références croisées

Josué 4:12-13

Les fils de Ruben, les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse le leur avait dit.

Nombres 32:20-24

Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant l'Eternel,

Josué 1:12-15

Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé:

Josué 22:1-9

Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org