Parallel Verses
French: Darby
Et je me suis tourne pour voir la sagesse, et les choses deraisonnables et la folie; car que fera l'homme qui viendra apres le roi? -ce qui a ete dejà fait.
Louis Segond Bible 1910
Alors j'ai tourné mes regards vers la sagesse, et vers la sottise et la folie. -Car que fera l'homme qui succédera au roi? Ce qu'on a déjà fait.
French: Louis Segond (1910)
Alors j'ai tourné mes regards vers la sagesse, et vers la sottise et la folie. -Car que fera l'homme qui succédera au roi? Ce qu'on a déjà fait.
French: Martin (1744)
Puis je me suis mis à considérer tant la sagesse, que les sottises, et la folie, (or qui est l'homme qui pourrait suivre le Roi en ce qui a été déjà fait?)
New American Standard Bible
So I turned to consider wisdom, madness and folly; for what will the man do who will come after the king except what has already been done?
Références croisées
Ecclésiaste 1:17
et j'ai applique mon coeur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses deraisonnables et de la folie. J'ai connu que cela aussi, c'est la poursuite du vent.
Ecclésiaste 7:25
Je me suis mis, moi et mon coeur, à connaitre et à explorer et à rechercher la sagesse et l'intelligence, et à connaitre que la mechancete est sottise, et la folie, deraison;
Ecclésiaste 1:9-10
Ce qui a ete, c'est ce qui sera; et ce qui a ete fait, c'est ce qui se fera; et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
11 Et je me suis tourne vers toutes les oeuvres que mes mains avaient faites, et vers tout le travail dont je m'etais travaille pour les faire; et voici, tout etait vanite et poursuite du vent, et il n'y en avait aucun profit sous le soleil. 12 Et je me suis tourne pour voir la sagesse, et les choses deraisonnables et la folie; car que fera l'homme qui viendra apres le roi? -ce qui a ete dejà fait. 13 Et j'ai vu que la sagesse a un avantage sur la folie, comme la lumiere a un avantage sur les tenebres.