Parallel Verses

French: Martin (1744)

Même en ce qu'il n'aura point vu le soleil, ni rien connu, il aura eu plus de repos que cet homme-là.

Louis Segond Bible 1910

il n'a point vu, il n'a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme.

French: Darby

et aussi il n'a pas vu et n'a pas connu le soleil: celui-ci a plus de repos que celui-là.

French: Louis Segond (1910)

il n'a point vu, il n'a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme.

New American Standard Bible

"It never sees the sun and it never knows anything; it is better off than he.

Références croisées

Job 3:10-13

Parce qu'elle n'a pas fermé le ventre qui m'a porté, et qu'elle n'a point caché le tourment loin de mes yeux.

Job 14:1

L'homme né de femme est de courte vie, et rassasié d'agitations.

Psaumes 58:8

Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme!

Psaumes 90:7-9

Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Ecclésiaste 6:5

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org