Parallel Verses

French: Darby

Si le serpent mord parce qu'il n'y a pas de charme, celui qui a une langue ne vaut pas mieux.

Louis Segond Bible 1910

Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.

French: Louis Segond (1910)

Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.

French: Martin (1744)

Si le serpent mord sans faire du bruit, le médisant ne vaut pas mieux.

New American Standard Bible

If the serpent bites before being charmed, there is no profit for the charmer.

Références croisées

Jérémie 8:17

Car voici, j'envoie au milieu de vous des serpents, des viperes, contre lesquels il n'y a point de charmes, et ils vous mordront, dit l'Eternel.

Psaumes 58:4-5

Ils ont un venin semblable au venin d'un serpent, comme l'aspic sourd qui se bouche l'oreille,

Psaumes 52:2

Ta langue trame des malheurs, pratiquant la faussete, comme un rasoir affile.

Psaumes 64:3

Qui ont aiguise leur langue comme une epee, ajuste leur fleche, -une parole amere,

Proverbes 18:21

La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de son fruit.

Jacques 3:6

Et la langue est un feu. La langue, un monde d'iniquite, est etablie parmi nos membres; c'est elle qui souille tout le corps, et enflamme tout le cours de la nature, et est enflammee par la gehenne.

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Ecclésiaste 10:11

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org