Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.

French: Darby

Si le serpent mord parce qu'il n'y a pas de charme, celui qui a une langue ne vaut pas mieux.

French: Louis Segond (1910)

Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.

French: Martin (1744)

Si le serpent mord sans faire du bruit, le médisant ne vaut pas mieux.

New American Standard Bible

If the serpent bites before being charmed, there is no profit for the charmer.

Références croisées

Jérémie 8:17

Car j'envoie parmi vous des serpents, des basilics, Contre lesquels il n'y a point d'enchantement; Ils vous mordront, dit l'Éternel.

Psaumes 58:4-5

Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,

Psaumes 52:2

Ta langue n'invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!

Psaumes 64:3

Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,

Proverbes 18:21

La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.

Jacques 3:6

La langue aussi est un feu; c'est le monde de l'iniquité. La langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, étant elle-même enflammée par la géhenne.

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Ecclésiaste 10:11

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org