1 Or ce sont ici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, que Nébucadnetsar Roi de Babylone avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem, et en Judée; chacun en sa ville;
1 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
1 Et voici ceux de la province qui remonterent de la captivite de ceux qui avaient ete transportes, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportes à Babylone, et qui retournerent à Jerusalem et en Juda, chacun à sa ville,
1 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
1 Now these are the people of the province who came up out of the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and returned to Jerusalem and Judah, each to his city.
2 Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Séraja, Réhélaja, Mardochée, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Réhun, et Bahana ; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël fut [le suivant];
2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
2 lesquels vinrent avec Zorobabel, Jeshua, Nehemie, Seraia, Reelaia, Mardochee, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israel:
2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
2 These came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum and Baanah.The number of the men of the people of Israel:
6 Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah, [et] de Joab, deux mille huit cent et douze.
6 les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
6 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jeshua et de Joab, deux mille huit cents douze;
6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
6 the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,812;
16 Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
16 les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
16 les fils d'Ater, de la famille d'Ezechias, quatre-vingt-dix-huit;
16 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
16 the sons of Ater of Hezekiah, 98;
25 Les enfants de Kiriath-harim, de Képhira, et de Bééroth, sept cent quarante-trois.
25 les fils de Kirjath Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante trois;
25 les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beeroth, sept cent quarante-trois;
25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante trois;
25 the sons of Kiriath-arim, Chephirah and Beeroth, 743;
36 Des Sacrificateurs. Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
36 Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jeshua, neuf cent soixante-treize;
36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
36 The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;
40 Des Lévites. Les enfants de Jésuah, et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodavia, soixante et quatorze.
40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante quatorze.
40 Levites: les fils de Jeshua et de Kadmiel, d'entre les fils d'Hodavia, soixante-quatorze.
40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante quatorze.
40 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, 74.
42 Des enfants des portiers. Les entants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants de Hakkub, les enfants de Hatita, les enfants de Sobaï, tous cent trente-neuf.
42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
42 Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai, en tout cent trente-neuf.
42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
42 The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, in all 139.
43 Des Néthiniens. Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth.
43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
43 Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
43 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
45 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Hakkub,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,
45 les fils de Padon, les fils de Lebana, les fils de Hagaba,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,
45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,
46 Les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
46 les fils d'Akkub, les fils de Hagab, les fils de Shamlai, les fils de Hanan,
46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
46 the sons of Hagab, the sons of Shalmai, the sons of Hanan,
47 Les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar, les enfants de Réaja.
47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,
48 Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazam,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
48 les fils de Reaia, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,
49 Les enfants de Huza, les enfants de Paséah, les enfants de Bésaï,
49 les fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
49 les fils d'Uzza, les fils de Paseakh, les fils de Besai,
49 les fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,
50 Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim,
50 les fils d'Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
50 les fils d'Asna, les fils de Meuenim,
50 les fils d'Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim,
51 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
51 les fils de Nephusim, les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
52 Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
53 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
55 Des enfants des serviteurs de Salomon; les enfants de Sotaï, les enfants de Sophereth, les enfants de Peruda,
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth,
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
55 The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth, the sons of Peruda,
56 Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
56 les fils de Peruda, les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
56 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
57 Les enfants de Sépharia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-hatsébajim, les enfants d'Ami.
57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Ami.
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokereth-Hatsebaim, les fils d'Ami.
57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Ami.
57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami.
58 Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, [furent] trois cent quatre-vingt douze.
58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
58 All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
59 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-harsa, de Kérub, d'Adan, [et] d'Immer; lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [et faire voir] s'ils étaient d'Israël.
59 Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
59 Et voici ceux qui monterent de Thel-Melakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d'Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de peres et leur descendance, s'ils etaient d'Israel:
59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
59 Now these are those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan and Immer, but they were not able to give evidence of their fathers’ households and their descendants, whether they were of Israel:
60 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante et deux.
60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
60 les fils de Delaia, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux; et des fils des sacrificateurs,
60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 652.
61 Des enfants des Sacrificateurs; les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui ayant pris pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, fut appelé de leur nom.
61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
61 les fils de Hobaia, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillai, qui prit une femme d'entre les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appele de leur nom.
61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
61 Of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and he was called by their name.
62 Ceux-là cherchèrent leur registre, en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent rejetés de la sacrificature.
62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
62 Ceux-ci chercherent leur inscription genealogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
62 These searched among their ancestral registration, but they could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.
63 Et Attirsatha leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l'Urim et le Thummim.
63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.
63 Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses tres-saintes, jusqu'à ce que fut suscite un sacrificateur avec les urim et les thummim.
63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.
63 The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest stood up with Urim and Thummim.
64 Tout le peuple ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante;
64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
64 Toute la congregation reunie etait de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
64 The whole assembly numbered 42,360,
65 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres ou chanteuses.
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci etaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux, il y avait deux cents chanteurs et chanteuses.
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
65 besides their male and female servants who numbered 7,337; and they had 200 singing men and women.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, et deux cent quarante-cinq mulets,
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
66 Their horses were 736; their mules, 245;
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt anes.
67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
67 their camels, 435; their donkeys, 6,720.
68 Et [quelques-uns] d'entre les Chefs des pères, après qu'ils furent venus pour [rebâtir] la maison de l'Eternel, qui habite à Jérusalem, offrant volontairement pour la maison de Dieu, afin de la remettre en son état,
68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
68 Et des chefs des peres, quand ils arriverent à la maison de l'Eternel qui est à Jerusalem, donnerent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l'Eternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
68 Some of the heads of fathers’ households, when they arrived at the house of the Lord which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to restore it on its foundation.
69 Donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille drachmes d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent robes de Sacrificateurs.
69 Ils donnèrent au trésor de l'oeuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
69 ils donnerent au tresor de l'oeuvre, selon leur pouvoir, soixante et un mille dariques d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent tuniques de sacrificateurs.
69 Ils donnèrent au trésor de l'oeuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
69 According to their ability they gave to the treasury for the work 61,000 gold drachmas and 5,000 silver minas and 100 priestly garments.
70 Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, quelques-uns du peuple, les chantres, les portiers, et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tous ceux d'Israël aussi dans leurs villes.
70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
70 Et les sacrificateurs, et les levites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habiterent dans leurs villes: tout Israel se trouva dans ses villes.
70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
70 Now the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers and the temple servants lived in their cities, and all Israel in their cities.