Parallel Verses

French: Darby

et retourna vers ses freres, et dit: L'enfant n'y est pas, et moi, ou irai-je?

Louis Segond Bible 1910

retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus! Et moi, où irai-je?

French: Louis Segond (1910)

retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus! Et moi, où irai-je?

French: Martin (1744)

Il retourna vers ses frères, et leur dit : L'enfant ne se trouve point; et moi! moi! où irai-je?

New American Standard Bible

He returned to his brothers and said, "The boy is not there; as for me, where am I to go?"

Références croisées

Genèse 42:13

Et ils dirent: Tes serviteurs etaient douze freres; nous sommes fils d'un seul homme, au pays de Canaan; et voici, le plus jeune est aujourd'hui avec notre pere, et l'un n'est plus.

Genèse 42:32

Nous etions douze freres, fils de notre pere: l'un n'est plus, et le plus jeune est aujourd'hui avec notre pere au pays de Canaan.

Jérémie 31:15

Ainsi dit l'Eternel: Une voix a ete ouie à Rama, une lamentation, des pleurs amers, Rachel pleurant ses fils, refusant d'etre consolee au sujet de ses fils, parce qu'ils ne sont pas.

Genèse 37:20

Et maintenant, venez, tuons-le, et jetons-le dans une des citernes, et nous dirons: Une mauvaise bete l'a devore; et nous verrons ce que deviendront ses songes.

Genèse 42:35-36

Et il arriva, comme ils vidaient leurs sacs, que voici, chacun avait son paquet d'argent dans son sac; et ils virent, eux et leur pere, leurs paquets d'argent, et ils eurent peur.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org