Parallel Verses
French: Darby
Et il arriva, lorsque Isaac fut vieux et que ses yeux furent affaiblis de maniere à ne plus voir, qu'il appela Esaue, son fils aine, et lui dit: Mon fils! Et il lui dit: Me voici.
Louis Segond Bible 1910
Isaac devenait vieux, et ses yeux s'étaient affaiblis au point qu'il ne voyait plus. Alors il appela Ésaü, son fils aîné, et lui dit: Mon fils! Et il lui répondit: Me voici!
French: Louis Segond (1910)
Isaac devenait vieux, et ses yeux s'étaient affaiblis au point qu'il ne voyait plus. Alors il appela Esaü, son fils aîné, et lui dit: Mon fils! Et il lui répondit: Me voici!
French: Martin (1744)
Et il arriva que quand Isaac fut devenu vieux, et que ses yeux furent si ternis qu'il ne pouvait plus voir, il appela Esaü son fils aîné, et lui dit : Mon fils! Lequel lui répondit : Me voici.
New American Standard Bible
Now it came about, when Isaac was old and his eyes were too dim to see, that he called his older son Esau and said to him, "My son." And he said to him, "Here I am."
Sujets
Références croisées
Genèse 48:10
Or les yeux d'Israel etaient appesantis de vieillesse; il ne pouvait voir. Et Joseph les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa.
1 Samuel 3:2
Et il arriva en ce temps-là, qu'Eli etait couche en son lieu (or ses yeux commençaient à etre troubles, il ne pouvait voir);
Genèse 25:23-25
Et l'Eternel lui dit: deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se separeront en sortant de tes entrailles; et un peuple sera plus fort que l'autre peuple, et le plus grand sera asservi au plus petit.
Ecclésiaste 12:3
au jour ou tremblent les gardiens de la maison, et ou se courbent les hommes forts, et ou choment celles qui moulent, parce qu'elles sont en petit nombre, et ou ceux qui regardent par les fenetres sont obscurcis,
Jean 9:3
Jesus repondit: Ni celui-ci n'a peche, ni ses parents; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestees en lui.