Parallel Verses
French: Darby
Et Isaac dit à Jacob: Approche, je te prie, et je te taterai, mon fils pour savoir si tu es veritablement mon fils Esaue, ou non.
Louis Segond Bible 1910
Isaac dit à Jacob: Approche donc, et que je te touche, mon fils, pour savoir si tu es mon fils Ésaü, ou non.
French: Louis Segond (1910)
Isaac dit à Jacob: Approche donc, et que je te touche, mon fils, pour savoir si tu es mon fils Esaü, ou non.
French: Martin (1744)
Et Isaac dit à Jacob : Mon fils, approche-toi, je te prie, et je te tâterai, [afin que je sache] si tu es toi-même mon fils Esaü, ou non.
New American Standard Bible
Then Isaac said to Jacob, "Please come close, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."
Références croisées
Genèse 27:12
Peut-etre que mon pere me tatera, et je passerai à ses yeux pour un trompeur, et je ferai venir sur moi la malediction, et non pas la benediction.
Psaumes 73:28
Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis ma confiance dans le Seigneur, l'Eternel, pour raconter tous tes faits.
Ésaïe 57:19
Je cree le fruit des levres. Paix, paix à celui qui est loin, et à celui qui est pres! dit l'Eternel; et je le guerirai.
Jacques 4:8
Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pecheurs, et purifiez vos coeurs, vous qui etes doubles de coeur.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
20 Et Isaac dit à son fils: Comment en as-tu trouve si tot, mon fils? Et il dit: Parce que l'Eternel, ton Dieu, me l'a fait rencontrer devant moi. 21 Et Isaac dit à Jacob: Approche, je te prie, et je te taterai, mon fils pour savoir si tu es veritablement mon fils Esaue, ou non. 22 Et Jacob s'approcha d'Isaac, son pere; et il le tata, et dit: La voix est la voix de Jacob; mais les mains sont les mains d'Esaue.