Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Il arriva dans un lieu où il passa la nuit; car le soleil était couché. Il y prit une pierre, dont il fit son chevet, et il se coucha dans ce lieu-là.
French: Darby
et il se rencontra en un lieu ou il passa la nuit, car le soleil etait couche; et il prit des pierres du lieu, et s'en fit un chevet, et se coucha en ce lieu-là.
French: Louis Segond (1910)
Il arriva dans un lieu où il passa la nuit; car le soleil était couché. Il y prit une pierre, dont il fit son chevet, et il se coucha dans ce lieu-là.
French: Martin (1744)
Et il se rencontra en un lieu où il passa la nuit, parce que le soleil était couché. Il prit donc des pierres de ce lieu-là, et en fit son chevet, et s'endormit en ce même lieu.
New American Standard Bible
He came to a certain place and spent the night there, because the sun had set; and he took one of the stones of the place and put it under his head, and lay down in that place.
Références croisées
Genèse 28:18
Et Jacob se leva de bon matin; il prit la pierre dont il avait fait son chevet, il la dressa pour monument, et il versa de l'huile sur son sommet.
Genèse 31:46
Jacob dit à ses frères: Ramassez des pierres. Ils prirent des pierres, et firent un monceau; et ils mangèrent là sur le monceau.
Matthieu 8:20
Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids; mais le Fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête.
2 Corinthiens 1:5
Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.