Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui.

French: Darby

Sachez que notre frere Timothee a ete mis en liberte: s'il vient bientot, je vous verrai avec lui.

French: Louis Segond (1910)

Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui.

French: Martin (1744)

Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; je vous verrai avec lui, s'il vient bientôt.

New American Standard Bible

Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.

Références croisées

1 Thessaloniciens 3:2

nous envoyâmes Timothée, notre frère, ministre de Dieu dans l'Évangile de Christ, pour vous affermir et vous exhorter au sujet de votre foi,

Actes 16:1-3

Il se rendit ensuite à Derbe et à Lystre. Et voici, il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d'une femme juive fidèle et d'un père grec.

Romains 15:25

Présentement je vais à Jérusalem, pour le service des saints.

Romains 15:28

Dès que j'aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis ces dons, je partirai pour l'Espagne et passerai chez vous.

1 Timothée 6:12

Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d'un grand nombre de témoins.

2 Timothée 1:8

N'aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l'Évangile,

Apocalypse 7:14

Je lui dis: Mon seigneur, tu le sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation; ils ont lavé leurs robes, et ils les ont blanchies dans le sang de l'agneau.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain