Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui.

French: Darby

Sachez que notre frere Timothee a ete mis en liberte: s'il vient bientot, je vous verrai avec lui.

French: Louis Segond (1910)

Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui.

French: Martin (1744)

Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; je vous verrai avec lui, s'il vient bientôt.

New American Standard Bible

Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.

Références croisées

1 Thessaloniciens 3:2

nous envoyâmes Timothée, notre frère, ministre de Dieu dans l'Évangile de Christ, pour vous affermir et vous exhorter au sujet de votre foi,

Actes 16:1-3

Il se rendit ensuite à Derbe et à Lystre. Et voici, il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d'une femme juive fidèle et d'un père grec.

Romains 15:25

Présentement je vais à Jérusalem, pour le service des saints.

Romains 15:28

Dès que j'aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis ces dons, je partirai pour l'Espagne et passerai chez vous.

1 Timothée 6:12

Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d'un grand nombre de témoins.

2 Timothée 1:8

N'aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l'Évangile,

Apocalypse 7:14

Je lui dis: Mon seigneur, tu le sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation; ils ont lavé leurs robes, et ils les ont blanchies dans le sang de l'agneau.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org