Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

et dit: Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité.

Louis Segond Bible 1910

Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité.

French: Darby

disant: Certes, en benissant je te benirai, et en multipliant je te multiplierai.

French: Martin (1744)

En disant : certes je te bénirai abondamment, et je te multiplierai merveilleusement.

New American Standard Bible

saying, "I WILL SURELY BLESS YOU AND I WILL SURELY MULTIPLY YOU."

Références croisées

Genèse 22:17

je te bénirai et je multiplierai ta postérité, comme les étoiles du ciel et comme le sable qui est sur le bord de la mer; et ta postérité possédera la porte de ses ennemis.

Genèse 17:2

J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini.

Genèse 48:4

Il m'a dit: Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une multitude de peuples; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu'elle le possède à toujours.

Exode 32:13

Souviens-toi d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, tes serviteurs, auxquels tu as dit, en jurant par toi-même: Je multiplierai votre postérité comme les étoiles du ciel, je donnerai à vos descendants tout ce pays dont j'ai parlé, et ils le posséderont à jamais.

Deutéronome 1:10

L'Eternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd'hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Néhémie 9:23

Tu multiplias leurs fils comme les étoiles des cieux, et tu les fis entrer dans le pays dont tu avais dit à leurs pères qu'ils prendraient possession.

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Hébreux 6:14

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org