Parallel Verses

French: Darby

Et pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mere? J'aurais expire, et aucun oeil ne m'eut vu!

Louis Segond Bible 1910

Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;

French: Louis Segond (1910)

Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;

French: Martin (1744)

Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!

New American Standard Bible

'Why then have You brought me out of the womb? Would that I had died and no eye had seen me!

Références croisées

Job 3:10-11

Parce qu'elle n'a pas ferme les portes du sein qui m'a porte, et n'a pas cache la misere de devant mes yeux.

Job 11:20

Mais les yeux des mechants seront consumes, et tout refuge perira pour eux, et leur espoir sera d'expirer.

Job 14:10

Mais l'homme meurt et git là; l'homme expire, et ou est-il?

Jérémie 15:10

Malheur à moi, ma mere! de ce que tu m'as enfante homme de debat et homme de contestation à tout le pays; je n'ai pas prete à usure, on ne m'a pas prete à usure, et chacun me maudit!

Jérémie 20:14-18

Maudit le jour ou je naquis! Que le jour ou ma mere m'enfanta ne soit point beni!

Matthieu 26:24

Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est ecrit de lui; mais malheur à cet homme par qui le fils de l'homme est livre! Il eut ete bon pour cet homme-là qu'il ne fut pas ne.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org