Parallel Verses

French: Darby

Sa memoire perit de dessus la terre, et il n'a pas de nom sur la face du pays.

Louis Segond Bible 1910

Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.

French: Louis Segond (1910)

Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.

French: Martin (1744)

Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.

New American Standard Bible

"Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.

Références croisées

Psaumes 34:16

La face de l'Eternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur memoire.

Proverbes 10:7

La memoire du juste est en benediction, mais le nom des mechants tombe en pourriture.

Psaumes 109:13

Que sa posterite soit retranchee; que, dans la generation qui suivra, leur nom soit efface;

Proverbes 2:22

mais les mechants seront retranches du pays, et les perfides en seront arraches.

Job 13:12

Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des defenses de boue.

Psaumes 83:4

Ils ont dit: Venez, et exterminons-les, de sorte qu'ils ne soient plus une nation et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israel.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org