Parallel Verses

French: Martin (1744)

Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.

Louis Segond Bible 1910

Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.

French: Darby

Il m'a depouille de ma gloire et a ote la couronne de dessus ma tete;

French: Louis Segond (1910)

Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.

New American Standard Bible

"He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.

Références croisées

Psaumes 89:44

Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.

Psaumes 89:39

Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.

Lamentations 5:16

La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!

Job 12:17

Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.

Job 29:7-14

Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,

Job 29:20-21

Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.

Job 30:1

Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi, se moquent de moi; [ceux-là même] dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.

Psaumes 49:16-17

Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.

Ésaïe 61:6

Mais vous, vous serez appelés les Sacrificateurs de l'Eternel, et on vous nommera les Ministres de notre Dieu; vous mangerez les richesses des nations, et vous vous vanterez de leur gloire.

Osée 9:11

La gloire d'Ephraïm s'envolera aussi vite qu'un oiseau, dès la naissance, dès le ventre, et dès la conception.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

8 Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers. 9 Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête. 10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org