Parallel Verses

French: Martin (1744)

S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;

Louis Segond Bible 1910

Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;

French: Darby

S'il l'epargne et ne l'abandonne pas, mais qu'il le retienne dans sa bouche,

French: Louis Segond (1910)

Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;

New American Standard Bible

Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,

Références croisées

Nombres 11:18-20

Et tu diras au peuple : Apprêtez-vous pour demain, et vous mangerez de la chair; parce que vous avez pleuré, l'Eternel l'entendant, et que vous avez dit : Qui nous fera manger de la chair? car nous étions bien en Egypte; ainsi l'Eternel vous donnera de la chair, et vous en mangerez.

Matthieu 5:29-30

Que si ton œil droit te fait broncher, arrache-le, et le jette loin de toi; car il vaut mieux qu'un de tes membres périsse, que si tout ton corps était jeté dans la géhenne.

Marc 9:43-49

Or si ta main te fait broncher, coupe-la : il vaut mieux que tu entres manchot dans la vie, que d'avoir deux mains, et aller dans la géhenne, au feu qui ne s'éteint point;

Romains 8:13

Car si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l'Esprit vous mortifiez les actions du corps, vous vivrez.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue; 13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais; 14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain