Parallel Verses

French: Darby

Il a bati sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde les vignes.

Louis Segond Bible 1910

Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.

French: Louis Segond (1910)

Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.

French: Martin (1744)

Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.

New American Standard Bible

"He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made.

Références croisées

Job 8:14-15

Son assurance sera retranchee, et sa confiance sera une toile d'araignee:

Ésaïe 1:8

Et la fille de Sion est laissee comme une hutte dans une vigne, comme une cabane dans un champ de concombres, comme une ville assiegee.

Ésaïe 38:12

Ma duree s'en est allee, et elle est transportee loin de moi comme une tente de berger. J'ai, comme le tisserand, coupe ma vie;... il me separera de la penne; du jour à la nuit, tu en auras fini avec moi.

Ésaïe 51:8

car la teigne les rongera comme un vetement, et le ver les rongera comme de la laine; mais ma justice sera à toujours, et mon salut, de generation en generation.

Lamentations 2:6

Il a saccage sa cloture comme un jardin; il a detruit le lieu de son assemblee. L'Eternel a fait oublier dans Sion jour solennel et sabbat; et, dans l'indignation de sa colere, il a meprise roi et sacrificateur.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org