Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.

Louis Segond Bible 1910

Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.

French: Darby

Il a bati sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde les vignes.

French: Martin (1744)

Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.

New American Standard Bible

"He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made.

Références croisées

Job 8:14-15

Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.

Ésaïe 1:8

Et la fille de Sion est restée Comme une cabane dans une vigne, Comme une hutte dans un champ de concombres, Comme une ville épargnée.

Ésaïe 38:12

Ma demeure est enlevée et transportée loin de moi, Comme une tente de berger; Je sens le fil de ma vie coupé comme par un tisserand Qui me retrancherait de sa trame. Du jour à la nuit tu m'auras achevé!

Ésaïe 51:8

Car la teigne les dévorera comme un vêtement, Et la gerce les rongera comme de la laine; Mais ma justice durera éternellement, Et mon salut s'étendra d'âge en âge.

Lamentations 2:6

Il a dévasté sa tente comme un jardin, Il a détruit le lieu de son assemblée; L'Eternel a fait oublier en Sion les fêtes et le sabbat, Et, dans sa violente colère, il a rejeté le roi et le sacrificateur.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org