Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Ils n'ont plus de retenue et ils m'humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
French: Darby
Car Il a delie ma corde et m'a afflige: ils ont jete loin tout frein devant moi.
French: Louis Segond (1910)
Ils n'ont plus de retenue et ils m'humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
French: Martin (1744)
Parce que [Dieu] a détendu ma corde, et m'a affligé, ils ont secoué le frein devant moi.
New American Standard Bible
"Because He has loosed His bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me.
Références croisées
Ruth 1:21
J'étais dans l'abondance à mon départ, et l'Éternel me ramène les mains vides. Pourquoi m'appelleriez-vous Naomi, après que l'Éternel s'est prononcé contre moi, et que le Tout Puissant m'a affligée?
2 Samuel 16:5-8
David était arrivé jusqu'à Bachurim. Et voici, il sortit de là un homme de la famille et de la maison de Saül, nommé Schimeï, fils de Guéra. Il s'avança en prononçant des malédictions,
Job 12:18
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Job 12:21
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Psaumes 32:9
Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence; On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare, Afin qu'ils ne s'approchent point de toi.
Psaumes 35:21
Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -
Matthieu 26:67-68
Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets en disant:
Matthieu 27:39-44
Les passants l'injuriaient, et secouaient la tête,
Jacques 1:26
Si quelqu'un croit être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son coeur, la religion de cet homme est vaine.