Parallel Verses
French: Darby
Ils viennent comme par une large breche, ils se precipitent au milieu du fracas.
Louis Segond Bible 1910
Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
French: Louis Segond (1910)
Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
French: Martin (1744)
Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.
New American Standard Bible
"As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.
Références croisées
Job 22:16
Qui ont ete emportes avant le temps, et dont les fondements se sont ecoules comme un fleuve;
Psaumes 18:4
Les cordeaux de la mort m'ont environne, et les torrents de Belial m'ont fait peur;
Psaumes 69:14-15
Delivre-moi du bourbier, et que je n'y enfonce point; que je sois delivre de ceux qui me haissent et des profondeurs des eaux.
Ésaïe 8:7-8
à cause de cela, voici, le Seigneur fait monter sur eux les eaux du fleuve, fortes et grosses, le roi d'Assyrie et toute sa gloire; et il montera sur tout son lit, et s'en ira par-dessus tous ses bords;
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
13 Ils detruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamite, sans que personne leur vienne en aide; 14 Ils viennent comme par une large breche, ils se precipitent au milieu du fracas. 15 Des terreurs m'assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon etat de surete est passe comme une nuee.