Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
French: Darby
Quand je lui decoupai ses limites et lui mis des barres et des portes,
French: Louis Segond (1910)
Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
French: Martin (1744)
Et que j'établis sur elle mon ordonnance, et lui mis des barrières et des portes?
New American Standard Bible
And I placed boundaries on it And set a bolt and doors,
Références croisées
Psaumes 104:9
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Job 26:10
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
Jérémie 5:22
Ne me craindrez-vous pas, dit l'Éternel, Ne tremblerez-vous pas devant moi? C'est moi qui ai donné à la mer le sable pour limite, Limite éternelle qu'elle ne doit pas franchir; Ses flots s'agitent, mais ils sont impuissants; Ils mugissent, mais ils ne la franchissent pas.
Genèse 1:9-10
Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi.
Genèse 9:15
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
Psaumes 33:7
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.