Parallel Verses

French: Darby

Et la parole de l'Eternel vint à Jonas, fils d'Amitthai, disant:

Louis Segond Bible 1910

La parole de l'Éternel fut adressée à Jonas, fils d'Amitthaï, en ces mots:

French: Louis Segond (1910)

La parole de l'Eternel fut adressée à Jonas, fils d'Amitthaï, en ces mots:

French: Martin (1744)

Or la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jonas fils d'Amittaï, en disant :

New American Standard Bible

The word of the LORD came to Jonah the son of Amittai saying,

Références croisées

2 Rois 14:25

Il retablit la frontiere d'Israel, depuis l'entree de Hamath jusqu'à la mer de la plaine, selon la parole de l'Eternel, le Dieu d'Israel, qu'il avait dite par son serviteur Jonas, le prophete, fils d'Amitthai, qui etait de Gath-Hepher.

Luc 11:29-30

Et comme les foules s'amassaient, il se mit à dire: Cette generation est une mechante generation; elle demande un signe; et il ne lui sera pas donne de signe, si ce n'est le signe de Jonas.

Luc 11:32

Des hommes de Ninive se leveront au jugement avec cette generation et la condamneront; car ils se sont repentis à la predication de Jonas, et voici, il y a ici plus que Jonas.

Matthieu 12:39-41

Mais lui, repondant, leur dit: Une generation mechante et adultere recherche un signe; et il ne lui sera pas donne de signe, si ce n'est le signe de Jonas le prophete.

Matthieu 16:4

Une generation mechante et adultere recherche un signe; et il ne lui sera pas donne de signe, si ce n'est le signe de Jonas. Et les laissant, il s'en alla.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org