Parallel Verses

French: Darby

Et ils lui dirent: Declare-nous à cause de qui ce mal nous est arrive? Quelle est ton occupation? et d'ou viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu?

Louis Segond Bible 1910

Alors ils lui dirent: Dis-nous qui nous attire ce malheur. Quelles sont tes affaires, et d'où viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu?

French: Louis Segond (1910)

Alors ils lui dirent: Dis-nous qui nous attire ce malheur. Quelles sont tes affaires, et d'où viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu?

French: Martin (1744)

Alors ils lui dirent : Déclare-nous maintenant, pourquoi ce mal-ici nous est arrivé, quel est ton métier, et d'où tu viens; quel est ton pays, et de quel peuple tu es.

New American Standard Bible

Then they said to him, "Tell us, now! On whose account has this calamity struck us? What is your occupation? And where do you come from? What is your country? From what people are you?"

Références croisées

Genèse 47:3

Et le Pharaon dit à ses freres: Quelle est votre occupation? Et ils dirent au Pharaon: Tes serviteurs sont bergers, tant nous que nos peres.

1 Samuel 30:13

Et David lui dit: A qui es-tu? et d'ou es-tu? Et il dit: Je suis un garçon egyptien, serviteur d'un homme amalekite; et mon maitre m'a abandonne, il y a trois jours, car j'etais malade.

Josué 7:19

Et Josue dit à Acan: Mon fils, je te prie, donne gloire à l'Eternel, le Dieu d'Israel, et rends-lui louange; et declare-moi, je te prie, ce que tu as fait; ne me le cache pas.

1 Samuel 14:43

Et Sauel dit à Jonathan: Declare-moi ce que tu as fait. Et Jonathan le lui declara, et dit: Je n'ai que goute un peu de miel avec le bout du baton que j'avais à la main, et voici, je meurs!

Jacques 5:16

Confessez donc vos fautes l'un à l'autre, et priez l'un pour l'autre, en sorte que vos soyez gueris: la fervente supplication du juste peut beaucoup.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain