Parallel Verses

French: Martin (1744)

Alors l'Eternel fit commandement au poisson, et il dégorgea Jonas sur le sec.

Louis Segond Bible 1910

L'Éternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.

French: Darby

Et l'Eternel commanda au poisson, et il vomit Jonas sur la terre.

French: Louis Segond (1910)

L'Eternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.

New American Standard Bible

Then the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.

Références croisées

Jonas 1:17

Or l'Eternel avait préparé un grand poisson pour engloutir Jonas; et Jonas demeura dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits.

Matthieu 8:8-9

Mais le Centenier lui répondit : Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement la parole, et mon serviteur sera guéri.

Genèse 1:3

Et Dieu dit : Que la lumière soit; et la lumière fut.

Genèse 1:7

Dieu donc fit l'étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue, d'avec celles qui sont au-dessus de l'étendue, et il fut ainsi.

Genèse 1:9

Puis Dieu dit : Que les eaux qui sont au-dessous des cieux soient rassemblées en un lieu, et que le sec paraisse; et il fut ainsi.

Genèse 1:11

Puis Dieu dit : Que la terre pousse son jet, de l'herbe portant de la semence, et des arbres fruitiers, portant du fruit selon leur espèce, qui aient leur semence en eux-mêmes sur la terre; et il fut ainsi.

Genèse 1:14

Puis Dieu dit : Qu'il y ait des luminaires dans l'étendue des cieux, pour séparer la nuit d'avec le jour, et qui servent de signes pour les saisons, et pour les jours, et pour les années;

Psaumes 33:9

Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.

Psaumes 105:31

Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.

Psaumes 105:34

Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;

Ésaïe 50:2

Pourquoi suis-je venu, et il ne s'est trouvé personne? j'ai crié, et il n'y a personne qui ait répondu. Ma main est-elle en quelque sorte raccourcie, tellement que je ne puisse pas racheter? ou n'y a-t-il plus de force en moi pour délivrer? Voici, je fais tarir la mer, quand je la tance; je réduis les fleuves en désert, tellement que leur poisson devient puant, étant mort de soif, parce qu'il n'y a point d'eau.

Matthieu 8:26-27

Et il leur dit : pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi? Alors s'étant levé il parla fortement aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Jonas 2:10

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org