Parallel Verses
French: Martin (1744)
A Dieu ne plaise que nous nous révoltions contre l'Eternel, et que nous nous détournions aujourd'hui de l'Eternel, en bâtissant un autel pour l'holocauste, pour le gâteau, et pour le sacrifice, outre l'autel de l'Eternel notre Dieu, qui est devant son pavillon.
Louis Segond Bible 1910
Loin de nous la pensée de nous révolter contre l'Éternel et de nous détourner aujourd'hui de l'Éternel, en bâtissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes et pour des sacrifices, outre l'autel de l'Éternel, notre Dieu, qui est devant sa demeure!
French: Darby
Loin de nous que nous nous rebellions contre l'Eternel, et que nous nous detournions aujourd'hui de l'Eternel en batissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes de gateaux et pour des sacrifices, outre l'autel de l'Eternel, notre Dieu, qui est devant son tabernacle.
French: Louis Segond (1910)
Loin de nous la pensée de nous révolter contre l'Eternel et de nous détourner aujourd'hui de l'Eternel, en bâtissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes et pour des sacrifices, outre l'autel de l'Eternel, notre Dieu, qui est devant sa demeure!
New American Standard Bible
"Far be it from us that we should rebel against the LORD and turn away from following the LORD this day, by building an altar for burnt offering, for grain offering or for sacrifice, besides the altar of the LORD our God which is before His tabernacle."
Références croisées
Deutéronome 12:13-14
Prends garde à toi, pour ne pas sacrifier tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras.
Josué 24:16
Alors le peuple répondit, et dit : A Dieu ne plaise que nous abandonnions l'Eternel pour servir d'autres dieux!
Genèse 44:7
Et ils lui répondirent : Pourquoi mon Seigneur parle-t-il ainsi? A Dieu ne plaise que tes serviteurs aient fait une telle chose!
Genèse 44:17
Mais il dit : A Dieu ne plaise que je fasse cela! l'homme en la main duquel la coupe a été trouvée, me sera esclave; mais vous, remontez en paix vers votre père.
Josué 22:23
Si nous nous sommes bâti un autel pour nous détourner de l'Eternel, et si ç'a été pour y offrir holocauste, ou gâteau, ou si ç'a été pour y faire des sacrifices de prospérités, que l'Eternel lui-même nous en demande compte.
Josué 22:26
C'est pourquoi nous avons dit : Mettons-nous maintenant à bâtir un autel, non pour holocauste, ni pour sacrifice;
1 Samuel 12:23
Et pour moi, Dieu me garde que je pèche contre l'Eternel, et que je cesse de prier pour vous; mais je vous enseignerai le bon et le droit chemin.
1 Rois 21:3
Mais Naboth répondit à Achab : A Dieu ne plaise que je te cède l'héritage de mes pères!
2 Rois 18:22
Que si vous me dites : Nous nous confions en l'Eternel notre Dieu; n'[est]-ce pas celui dont Ezéchias a détruit les hauts lieux, et les autels, et a dit à Juda, et à Jérusalem : Vous vous prosternerez devant cet autel à Jérusalem?
2 Chroniques 32:12
Cet Ezéchias n'a-t-il pas ôté les hauts lieux et les autels de l'Eternel, et n'a-t-il pas commandé à Juda et à Jérusalem, en disant : Vous vous prosternerez devant un [seul] autel, et vous ferez fumer sur [cet autel] vos sacrifices?
Romains 3:6
Non sans doute! autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde?
Romains 6:2
A Dieu ne plaise! [Car] nous qui sommes morts au péché, comment y vivrons-nous encore?
Romains 9:14
Que dirons-nous donc : y a-t-il de l'iniquité en Dieu? à Dieu ne plaise!