Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Josué et tout Israël feignirent d'être battus devant eux, et ils s'enfuirent par le chemin du désert.
French: Darby
Et Josue et tout Israel se laisserent battre devant eux, et s'enfuirent par le chemin du desert.
French: Louis Segond (1910)
Josué et tout Israël feignirent d'être battus devant eux, et ils s'enfuirent par le chemin du désert.
French: Martin (1744)
Alors Josué et tout Israël [feignant d'être] battus à leur rencontre s'enfuirent par le chemin du désert.
New American Standard Bible
Joshua and all Israel pretended to be beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Références croisées
Josué 18:12
Du côté septentrional, leur limite partait du Jourdain. Elle montait au nord de Jéricho, s'élevait dans la montagne vers l'occident, et aboutissait au désert de Beth Aven.
Josué 15:61
Dans le désert: Beth Araba, Middin, Secaca,
Josué 16:1
La part échue par le sort aux fils de Joseph s'étendait depuis le Jourdain près de Jéricho, vers les eaux de Jéricho, à l'orient. La limite suivait le désert qui s'élève de Jéricho à Béthel par la montagne.
Juges 20:36
Les fils de Benjamin regardaient comme battus les hommes d'Israël, qui cédaient du terrain à Benjamin et se reposaient sur l'embuscade qu'ils avaient placée contre Guibea.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
14 Lorsque le roi d'Aï vit cela, les gens d'Aï se levèrent en hâte de bon matin, et sortirent à la rencontre d'Israël, pour le combattre. Le roi se dirigea, avec tout son peuple, vers un lieu fixé, du côté de la plaine, et il ne savait pas qu'il y avait derrière la ville une embuscade contre lui. 15 Josué et tout Israël feignirent d'être battus devant eux, et ils s'enfuirent par le chemin du désert. 16 Alors tout le peuple qui était dans la ville s'assembla pour se mettre à leur poursuite. Ils poursuivirent Josué, et ils furent attirés loin de la ville.