Parallel Verses
French: Martin (1744)
Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins, et te lève, et t'en va vers l'Euphrate, et la cache là dans le trou d'un rocher.
Louis Segond Bible 1910
Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins; lève-toi, va vers l'Euphrate, et là, cache-la dans la fente d'un rocher.
French: Darby
Prends la ceinture que tu as achetee, qui est sur tes reins, et leve-toi, va vers l'Euphrate, et là, cache-la dans le creux d'un rocher.
French: Louis Segond (1910)
Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins; lève-toi, va vers l'Euphrate, et là, cache-la dans la fente d'un rocher.
New American Standard Bible
"Take the waistband that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a crevice of the rock."
Références croisées
Psaumes 137:1
Nous nous sommes assis auprès des fleuves de Babylone, et nous y avons pleuré, nous souvenant de Sion.
Jérémie 51:63-64
Et sitôt que tu auras achevé de lire ce livre, tu le lieras à une pierre, et le jetteras dans l'Euphrate;
Michée 4:10
Sois en travail, et crie, fille de Sion, comme celle qui enfante; car tu sortiras bientôt de la ville, et tu demeureras aux champs, et viendras jusqu'à Babylone; [mais] là tu seras délivrée; là l'Eternel te rachètera des mains de tes ennemis.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
3 Et la parole de l'Eternel me fut [adressée] pour la seconde fois, en disant : 4 Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins, et te lève, et t'en va vers l'Euphrate, et la cache là dans le trou d'un rocher. 5 Je m'en allai donc, et la cachai dans l'Euphrate, comme l'Eternel m'avait commandé.