Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Car voici, je te rendrai petit parmi les nations, Méprisé parmi les hommes.

French: Darby

Car voici, je t'ai fait petit parmi les nations, meprise parmi les hommes.

French: Louis Segond (1910)

Car voici, je te rendrai petit parmi les nations, Méprisé parmi les hommes.

French: Martin (1744)

Car voici, je t'avais fait petit entre les nations, et contemptible entre les hommes.

New American Standard Bible

"For behold, I have made you small among the nations, Despised among men.

Références croisées

1 Samuel 2:7-8

L'Éternel appauvrit et il enrichit, Il abaisse et il élève.

1 Samuel 2:30

C'est pourquoi voici ce que dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: J'avais déclaré que ta maison et la maison de ton père marcheraient devant moi à perpétuité. Et maintenant, dit l'Éternel, loin de moi! Car j'honorerai celui qui m'honore, mais ceux qui me méprisent seront méprisés.

Psaumes 53:5

Alors ils trembleront d'épouvante, Sans qu'il y ait sujet d'épouvante; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; Tu les confondras, car Dieu les a rejetés.

Abdias 1:2

Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l'objet du plus grand mépris.

Michée 7:10

Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux se réjouiront à sa vue; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. -

Luc 1:51

Il a déployé la force de son bras; Il a dispersé ceux qui avaient dans le coeur des pensées orgueilleuses.

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Jérémie 49:15

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org