Parallel Verses

French: Darby

comme on les leve du boeuf du sacrifice de prosperites: et le sacrificateur les fera fumer sur l'autel de l'holocauste.

Louis Segond Bible 1910

Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d'actions de grâces, et il les brûlera sur l'autel des holocaustes.

French: Louis Segond (1910)

Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d'actions de grâces, et il les brûlera sur l'autel des holocaustes.

French: Martin (1744)

Comme on les ôte du bœuf du sacrifice de prospérités, et le Sacrificateur fera fumer [toutes] ces choses-là sur l'autel de l'holocauste.

New American Standard Bible

(just as it is removed from the ox of the sacrifice of peace offerings), and the priest is to offer them up in smoke on the altar of burnt offering.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

9 et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le reseau qui est sur le foie, qu'on otera jusque sur les rognons, 10 comme on les leve du boeuf du sacrifice de prosperites: et le sacrificateur les fera fumer sur l'autel de l'holocauste. 11 Et la peau du taureau et toute sa chair, avec sa tete, et ses jambes, et son interieur, et sa fiente,

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org