Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
French: Darby
Notre coeur a cesse de se rejouir; notre danse est changee en deuil.
French: Louis Segond (1910)
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
French: Martin (1744)
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
New American Standard Bible
The joy of our hearts has ceased; Our dancing has been turned into mourning.
Sujets
Références croisées
Amos 8:10
Je changerai vos fêtes en deuil, Et tous vos chants en lamentations, Je couvrirai de sacs tous les reins, Et je rendrai chauves toutes les têtes; Je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, Et sa fin sera comme un jour d'amertume.
Psaumes 30:11
Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,
Jérémie 25:10
Je ferai cesser parmi eux les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.
Amos 6:4-7
Ils reposent sur des lits d'ivoire, Ils sont mollement étendus sur leurs couches; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux mis à l'engrais.
Jacques 4:9-10
Sentez votre misère; soyez dans le deuil et dans les larmes; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse.