Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.

French: Darby

Notre coeur a cesse de se rejouir; notre danse est changee en deuil.

French: Louis Segond (1910)

La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.

French: Martin (1744)

La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.

New American Standard Bible

The joy of our hearts has ceased; Our dancing has been turned into mourning.

Références croisées

Amos 8:10

Je changerai vos fêtes en deuil, Et tous vos chants en lamentations, Je couvrirai de sacs tous les reins, Et je rendrai chauves toutes les têtes; Je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, Et sa fin sera comme un jour d'amertume.

Psaumes 30:11

Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,

Jérémie 25:10

Je ferai cesser parmi eux les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.

Amos 6:4-7

Ils reposent sur des lits d'ivoire, Ils sont mollement étendus sur leurs couches; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux mis à l'engrais.

Jacques 4:9-10

Sentez votre misère; soyez dans le deuil et dans les larmes; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants. 15 La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses. 16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!


Word Count of 0 Translations in Lamentations 5:15

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org