Parallel Verses
French: Darby
Et Zacharie, le voyant, fut trouble, et la crainte le saisit.
Louis Segond Bible 1910
Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur s'empara de lui.
French: Louis Segond (1910)
Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur s'empara de lui.
French: Martin (1744)
Et Zacharie fut troublé quand il le vit, et il fut saisi de crainte.
New American Standard Bible
Zacharias was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
Références croisées
Juges 6:22
Et Gedeon vit que c'etait un ange de l'Eternel, et Gedeon dit: Ah! Seigneur Eternel, si c'est pour cela que j'ai vu l'Ange de l'Eternel face à face!
Juges 13:22
Et Manoah dit à sa femme: Nous mourrons certainement, car nous avons vu Dieu.
Job 4:14-15
La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os;
Daniel 10:7
Et moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes qui etaient avec moi ne virent pas la vision, mais un grand tremblement tomba sur eux, et ils coururent pour se cacher.
Marc 16:5
Et etant entrees dans le sepulcre, elles virent un jeune homme assis du cote droit, vetu d'une robe blanche, et elles s'epouvanterent.
Luc 1:29
Et elle, le voyant, fut troublee à sa parole; et elle raisonnait en elle-meme sur ce que pourrait etre cette salutation.
Luc 2:9-10
Et voici, un ange du *Seigneur se trouva avec eux, et la gloire du *Seigneur resplendit autour d'eux; et ils furent saisis d'une fort grande peur.
Actes 10:4
Et, fixant les yeux sur lui et etant tout effraye, il dit: Qu'est-ce, Seigneur? Et il lui dit: Tes prieres et tes aumones sont montees pour memorial devant Dieu.
Apocalypse 1:17
Et, lorsque je le vis, je tombai à ses pieds comme mort; et il mit sa droite sur moi, disant: Ne crains point; moi, je suis le premier et le dernier, et le vivant;
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
11 Et un ange du *Seigneur lui apparut, se tenant au cote droit de l'autel du parfum. 12 Et Zacharie, le voyant, fut trouble, et la crainte le saisit. 13 Et l'ange lui dit: Ne crains pas, Zacharie, parce que tes supplications ont ete exaucees, et ta femme Elisabeth t'enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean.