Parallel Verses

French: Darby

Et quand il fut sorti, il ne pouvait pas leur parler: et ils reconnurent qu'il avait vu une vision dans le temple; et lui-meme leur faisait des signes, et il demeura muet.

Louis Segond Bible 1910

Quand il sortit, il ne put leur parler, et ils comprirent qu'il avait eu une vision dans le temple; il leur faisait des signes, et il resta muet.

French: Louis Segond (1910)

Quand il sortit, il ne put leur parler, et ils comprirent qu'il avait eu une vision dans le temple; il leur faisait des signes, et il resta muet.

French: Martin (1744)

Mais quand il fut sorti, il ne pouvait pas leur parler, et ils connurent qu'il avait vu quelque vision dans le Temple; Car il le leur donnait à entendre par des signes; et il demeura muet.

New American Standard Bible

But when he came out, he was unable to speak to them; and they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained mute.

Références croisées

Luc 1:62

Et ils firent signe à son pere qu'il declarat comme il voulait qu'il fut appele.

Jean 13:24

Simon Pierre donc lui fait signe de demander lequel etait celui dont il parlait.

Actes 12:17

Et leur ayant fait signe de la main de se taire, il leur raconta comment le Seigneur l'avait fait sortir de la prison; et il dit: Rapportez ces choses à Jacques et aux freres. Et sortant, il s'en alla en un autre lieu.

Actes 19:33

Et ils tirerent Alexandre hors de la foule, les Juifs le poussant en avant; et Alexandre, faisant signe de la main, voulait presenter une apologie au peuple.

Actes 21:40

Et quand il le lui eut permis, Paul, se tenant sur les degres, fit signe de la main au peuple, et un grand silence s'etant fait, il leur parla en langue hebraique, disant:

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain