Parallel Verses

French: Martin (1744)

Je te dis que tu ne sortiras point de là jusqu'à ce que tu aies rendu la dernière pite.

Louis Segond Bible 1910

Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à dernière pite.

French: Darby

Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu n'aies paye jusqu'à la derniere pite.

French: Louis Segond (1910)

Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite.

New American Standard Bible

"I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent."

Références croisées

Marc 12:42

Et plusieurs riches y mettaient beaucoup; et une pauvre veuve vint, qui y mit deux petites pièces, qui font la quatrième partie d'un sou.

Matthieu 18:34

Et Son seigneur étant en colère le livra aux sergents, jusqu'à ce qu'il lui eût payé tout ce qui lui était dû.

Matthieu 25:41

Alors il dira aussi à ceux qui seront à sa gauche : Maudits retirez-vous de moi, et [allez] au feu éternel, qui est préparé au diable et à ses anges.

Matthieu 25:46

Et ceux-ci s'en iront aux peines éternelles; mais les justes iront jouir de la vie éternelle.

Luc 16:26

Et outre tout cela, il y a un grand abîme entre nous et vous; tellement que ceux qui veulent passer d'ici vers vous, ne le peuvent; ni de là, passer ici.

2 Thessaloniciens 1:3

Mes frères, nous devons toujours rendre grâces à Dieu à cause de vous, comme il est bien raisonnable, parce que votre foi s'augmente beaucoup, et que votre charité mutuelle fait des progrès.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org