Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;

French: Darby

et amenez le veau gras et tuez-le; et mangeons et faisons bonne chere;

French: Louis Segond (1910)

Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;

French: Martin (1744)

Et amenez-moi le veau gras, et le tuez, et faisons bonne chère en le mangeant.

New American Standard Bible

and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;

Références croisées

Genèse 18:7

Et Abraham courut à son troupeau, prit un veau tendre et bon, et le donna à un serviteur, qui se hâta de l'apprêter.

Psaumes 63:5

Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.

Proverbes 9:2

Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.

Ésaïe 25:6

L'Éternel des armées prépare à tous les peuples, sur cette montagne, Un festin de mets succulents, Un festin de vins vieux, De mets succulents, pleins de moelle, De vins vieux, clarifiés.

Ésaïe 65:13-14

C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim; Voici, mes serviteurs boiront, et vous aurez soif; Voici, mes serviteurs se réjouiront, et vous serez confondus;

Matthieu 22:2-14

Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org