Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

et, si je vous interroge, vous ne répondrez pas.

French: Darby

et si je vous interroge, vous ne me repondrez point ou ne me laisserez point aller.

French: Louis Segond (1910)

et, si je vous interroge, vous ne répondrez pas.

French: Martin (1744)

Que si aussi je vous interroge, vous ne me répondrez point, et vous ne me laisserez point aller.

New American Standard Bible

and if I ask a question, you will not answer.

Références croisées

Luc 20:3-7

Il leur répondit: Je vous adresserai aussi une question.

Luc 20:41-44

Jésus leur dit: Comment dit-on que le Christ est fils de David?

Info sur le verset

Aller au précédent

Aller au suivant

Concordance des mots

Nombre de mots de la traduction 0 dans Luc 22:68

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org