Parallel Verses
French: Darby
sous la souveraine sacrificature d'Anne et de Caiphe, la parole de Dieu vint à Jean, le fils de Zacharie, au desert.
Louis Segond Bible 1910
et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
French: Louis Segond (1910)
et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
French: Martin (1744)
Anne et Caïphe étant souverains Sacrificateurs, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie, au désert.
New American Standard Bible
in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
Références croisées
Actes 4:6
et Anne, le souverain sacrificateur, et Caiphe, et Jean, et Alexandre, et tous ceux qui etaient de la race souveraine sacerdotale.
Jean 18:24
Anne donc l'avait envoye lie à Caiphe, le souverain sacrificateur.
Matthieu 26:3
Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s'assemblerent dans le palais du souverain sacrificateur, appele Caiphe,
Luc 1:80
Et l'enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il fut dans les deserts jusqu'au jour de sa manifestation à Israel.
Ésaïe 40:3
La voix de celui qui crie dans le desert: Preparez le chemin de l'Eternel, aplanissez dans le lieu sterile une route pour notre Dieu.
Jérémie 1:2
auquel vint la parole de l'Eternel, dans les jours de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, la treizieme annee de son regne;
Jérémie 2:1
Et la parole de l'Eternel vint à moi, disant:
Ézéchiel 1:3
la parole de l'Eternel vint expressement à Ezechiel, le sacrificateur, fils de Buzi, dans le pays des Chaldeens, pres du fleuve Kebar; et la main de l'Eternel fut là sur lui.
Osée 1:1-2
La parole de l'Eternel qui vint à Osee, fils de Beeri, aux jours d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, et d'Ezechias, rois de Juda, et aux jours de Jeroboam, fils de Joas, roi d'Israel.
Jonas 1:1
Et la parole de l'Eternel vint à Jonas, fils d'Amitthai, disant:
Michée 1:1
La parole de l'Eternel qui vint à Michee, le Morashtite, aux jours de Jotham, d'Achaz, d'Ezechias, rois de Juda, laquelle il vit au sujet de Samarie et de Jerusalem.
Sophonie 1:1
La parole de l'Eternel qui vint à Sophonie, fils de Cushi, fils de Guedalia, fils d'Amaria, fils d'Ezechias, dans les jours de Josias, fils d'Amon, roi de Juda.
Matthieu 3:1-10
Or, en ces jours-là vient Jean le baptiseur, prechant dans le desert de la Judee,
Matthieu 11:7
Et comme ils s'en allaient, Jesus se mit à dire de Jean aux foules: Qu'etes-vous alles voir au desert? Un roseau agite par le vent?
Marc 1:3-5
Voix de celui qui crie dans le desert: Preparez le chemin du *Seigneur, faites droits ses sentiers.
Luc 1:59-63
Et il arriva qu'au huitieme jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant; et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son pere.
Luc 3:3-17
Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prechant le bapteme de repentance en remission de peches;
Jean 1:23
Il dit: Moi, je suis la voix de celui qui crie dans le desert: Faites droit le chemin du *Seigneur, comme dit Esaie le prophete.
Jean 11:49-51
Et l'un d'entre eux, appele Caiphe, qui etait souverain sacrificateur cette annee-là, leur dit:
Jean 18:13-14
et l'amenerent premierement à Anne; car il etait beau-pere de Caiphe, qui etait souverain sacrificateur cette annee-là.