Parallel Verses
French: Darby
Il disait aussi: Comment comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le representerons-nous?
Louis Segond Bible 1910
Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
French: Louis Segond (1910)
Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
French: Martin (1744)
Il disait encore : à quoi comparerons-nous le Royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous?
New American Standard Bible
And He said, "How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?
Références croisées
Lamentations 2:13
Quel temoignage t'apporterai-je? Que comparerai-je à toi, fille de Jerusalem? Qui est-ce que j'egalerai à toi, afin que je te console, vierge, fille de Sion? car ta ruine est grande comme la mer: qui te guerira?
Matthieu 11:16
Mais à qui comparerai-je cette generation? Elle est semblable à de petits enfants assis dans les marches, et criant à leurs compagnons,
Matthieu 13:24
Il leur proposa une autre parabole, disant: Le royaume des cieux a ete fait semblable à un homme qui semait de bonne semence dans son champ.
Matthieu 13:31-32
Il leur proposa une autre parabole, disant: Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde qu'un homme prit et sema dans son champ:
Luc 13:18-21
Et il disait: A quoi est semblable le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je?
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
29 et quand le fruit est produit, on y met aussitot la faucille, parce que la moisson est arrivee. 30 Il disait aussi: Comment comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le representerons-nous? 31 Il est semblable à un grain de moutarde, qui, lorsqu'il est seme sur la terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre;