Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans.
French: Darby
Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,
French: Louis Segond (1910)
Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans.
French: Martin (1744)
Or une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,
New American Standard Bible
A woman who had had a hemorrhage for twelve years,
Sujets
Références croisées
Lévitique 15:25-27
La femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques régulières, ou dont le flux durera plus qu'à l'ordinaire, sera impure tout le temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle.
Lévitique 15:19-20
La femme qui aura un flux, un flux de sang en sa chair, restera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir.
Matthieu 9:20-22
Et voici, une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans s'approcha par derrière, et toucha le bord de son vêtement.
Luc 8:43-44
Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien pour les médecins, sans qu'aucun ait pu la guérir.
Luc 13:11
Et voici, il y avait là une femme possédée d'un esprit qui la rendait infirme depuis dix-huit ans; elle était courbée, et ne pouvait pas du tout se redresser.
Jean 5:5-6
Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans.
Actes 4:22
Car l'homme qui avait été l'objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans.
Actes 9:33-34
Il y trouva un homme nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
24 Jésus s'en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait. 25 Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans. 26 Elle avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins, elle avait dépensé tout ce qu'elle possédait, et elle n'avait éprouvé aucun soulagement, mais était allée plutôt en empirant.