Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.
French: Darby
Ne craignez donc pas: vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
French: Louis Segond (1910)
Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.
French: Martin (1744)
Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
New American Standard Bible
"So do not fear; you are more valuable than many sparrows.
Références croisées
Matthieu 6:26
Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux?
Psaumes 8:5
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
Matthieu 12:11-12
Il leur répondit: Lequel d'entre vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l'en retirer?
Luc 12:24
Considérez les corbeaux: ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n'ont ni cellier ni grenier; et Dieu les nourrit. Combien ne valez-vous pas plus que les oiseaux!
1 Corinthiens 9:9-10
Car il est écrit dans la loi de Moïse: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Dieu se met-il en peine des boeufs,