Parallel Verses
French: Darby
Et il leur dit: Un ennemi a fait cela. Et les esclaves lui dirent: Veux-tu donc que nous allions et que nous la cueillions?
Louis Segond Bible 1910
Il leur répondit: C'est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent: Veux-tu que nous allions l'arracher?
French: Louis Segond (1910)
Il leur répondit: C'est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent: Veux-tu que nous allions l'arracher?
French: Martin (1744)
Mais il leur dit : c'est l'ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent : veux-tu donc que nous y allions, et que nous cueillions l'ivraie?
New American Standard Bible
"And he said to them, 'An enemy has done this!' The slaves said to him, 'Do you want us, then, to go and gather them up?'
Sujets
Références croisées
Luc 9:49-54
Et Jean, repondant, dit: Maitre, nous avons vu quelqu'un qui chassait des demons en ton nom, et nous le lui avons defendu, parce qu'il ne te suit pas avec nous.
1 Corinthiens 5:3-7
Car pour moi, etant absent de corps, mais present en esprit, j'ai dejà, comme present, juge
2 Corinthiens 2:6-11
Il suffit, pour un tel homme, de cette punition qui lui a ete infligee par le grand nombre,
1 Thessaloniciens 5:14
Or nous vous exhortons, freres: avertissez les deregles, consolez ceux qui sont decourages, venez en aide aux faibles, usez de patience envers tous.
Jude 1:22-23
et les uns qui contestent, reprenez-les;
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
27 Et les esclaves du maitre de la maison, s'approchant, lui dirent: Seigneur, n'as-tu pas seme de bonne semence dans ton champ? D'ou vient donc qu'il a l'ivraie? 28 Et il leur dit: Un ennemi a fait cela. Et les esclaves lui dirent: Veux-tu donc que nous allions et que nous la cueillions? 29 Et il dit: Non, de peur qu'en cueillant l'ivraie, vous ne deraciniez le froment avec elle.