Parallel Verses

French: Martin (1744)

Alors son Seigneur le fit venir, et lui dit : méchant serviteur, je t'ai quitté toute cette dette, parce que tu m'en as prié;

Louis Segond Bible 1910

Alors le maître fit appeler ce serviteur, et lui dit: Méchant serviteur, je t'avais remis en entier ta dette, parce que tu m'en avais supplié;

French: Darby

Alors son seigneur, l'ayant appele aupres de lui, lui dit: Mechant esclave, je t'ai remis toute cette dette, parce que tu m'en as supplie;

French: Louis Segond (1910)

Alors le maître fit appeler ce serviteur, et lui dit: Méchant serviteur, je t'avais remis en entier ta dette, parce que tu m'en avais supplié;

New American Standard Bible

"Then summoning him, his lord said to him, 'You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me.

Références croisées

Matthieu 25:26

Et son Seigneur répondant, lui dit : méchant et lâche serviteur, tu savais que je moissonnais où je n'ai point semé, et que j'amassais où je n'ai point répandu.

Luc 19:22

Et il lui dit : méchant serviteur, je te jugerai par ta propre parole : tu savais que je suis un homme sévère, prenant ce que je n'ai point mis, et moissonnant ce que je n'ai point semé;

Romains 3:19

Or nous savons que tout ce que la Loi dit, elle le dit à ceux qui sont sous la Loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit coupable devant Dieu.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain