Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.

French: Darby

et si quelqu'un veut te contraindre de faire un mille, vas-en deux avec lui.

French: Louis Segond (1910)

Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.

French: Martin (1744)

Et si quelqu'un te veut contraindre d'aller avec lui une lieue, vas-en deux.

New American Standard Bible

"Whoever forces you to go one mile, go with him two.

Références croisées

Matthieu 27:32

Lorsqu'ils sortirent, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, appelé Simon, et ils le forcèrent à porter la croix de Jésus.

Luc 23:26

Comme ils l'emmenaient, ils prirent un certain Simon de Cyrène, qui revenait des champs, et ils le chargèrent de la croix, pour qu'il la porte derrière Jésus.

Marc 15:21

Ils forcèrent à porter la croix de Jésus un passant qui revenait des champs, Simon de Cyrène, père d'Alexandre et de Rufus;

Info sur le verset

Aller au précédent

Aller au suivant

Concordance des mots

Nombre de mots de la traduction 0 dans Matthieu 5:41

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org