Parallel Verses

French: Darby

Et comme ils sortaient, voici, on lui amena un homme muet, demoniaque.

Louis Segond Bible 1910

Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.

French: Louis Segond (1910)

Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.

French: Martin (1744)

Et comme ils sortaient, voici, on lui présenta un homme muet et démoniaque.

New American Standard Bible

As they were going out, a mute, demon-possessed man was brought to Him.

Références croisées

Matthieu 4:24

Et sa renommee se repandit par toute la Syrie; et on lui amena tous ceux qui se portaient mal, qui etaient affliges de diverses maladies et de divers tourments, et des demoniaques, et des lunatiques, et des paralytiques, et il les guerit.

Matthieu 12:22-24

Alors il lui fut amene un demoniaque aveugle et muet, et il le guerit; de sorte que l'homme aveugle et muet parlait et voyait.

Luc 11:14

Et il chassa un demon qui etait muet. Et il arriva que, quand le demon fut sorti, le muet parla; et les foules s'en etonnerent.

Marc 9:17-27

Et quelqu'un de la foule lui repondit: Maitre, je t'ai amene mon fils qui a un esprit muet,

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

31 Mais eux, etant partis, repandirent sa renommee dans tout ce pays-là. 32 Et comme ils sortaient, voici, on lui amena un homme muet, demoniaque. 33 Et le demon ayant ete chasse, le muet parla. Et les foules s'en etonnerent, disant: Il ne s'est jamais rien vu de pareil en Israel;

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org