Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
French: Darby
Et quand vous sonnerez avec eclat une seconde fois, les camps qui sont campes au midi partiront; on sonnera avec eclat pour leurs departs.
French: Louis Segond (1910)
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
French: Martin (1744)
Et quand vous sonnerez la seconde fois avec un retentissement bruyant, les compagnies qui sont campées vers le Midi partiront; on sonnera avec un retentissement bruyant, quand on voudra partir.
New American Standard Bible
"When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.
Références croisées
Nombres 2:10-16
Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
Nombres 10:18
La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur;