Parallel Verses
French: Darby
Alors le roi me dit, -et la reine etait assise à son cote: -Combien de temps durera ton voyage, et quand reviendras-tu? Et il plut au roi de m'envoyer, et je lui fixai un temps.
Louis Segond Bible 1910
Le roi, auprès duquel la reine était assise, me dit alors: Combien ton voyage durera-t-il, et quand seras-tu de retour? Il plut au roi de me laisser partir, et je lui fixai un temps.
French: Louis Segond (1910)
Le roi, auprès duquel la reine était assise, me dit alors: Combien ton voyage durera-t-il, et quand seras-tu de retour? Il plut au roi de me laisser partir, et je lui fixai un temps.
French: Martin (1744)
Et le Roi me dit, et sa femme aussi, qui était assise auprès de lui : Combien serais-tu à faire ton voyage, et quand retournerais-tu? Et après que j'eus déclaré le temps au Roi, il trouva bon de me donner mon congé.
New American Standard Bible
Then the king said to me, the queen sitting beside him, "How long will your journey be, and when will you return?" So it pleased the king to send me, and I gave him a definite time.
Références croisées
Néhémie 13:6
Et pendant tout cela je n'etais pas à Jerusalem; car, la trente-deuxieme annee d'Artaxerxes, roi de Babylone, j'etais alle vers le roi; et au bout de quelque temps j'avais demande au roi la permission de m'en aller.
Néhémie 5:14
Des le jour aussi ou je fus etabli leur gouverneur dans le pays de Juda, depuis la vingtieme annee jusqu'à la trente-deuxieme annee du roi Artaxerxes, pendant douze ans, ni moi, ni mes freres, nous n'avons mange le pain du gouverneur.
Néhémie 1:11
Je te supplie, Seigneur, que ton oreille soit attentive à la priere de ton serviteur, et à la priere de tes serviteurs qui prennent plaisir à craindre ton nom; et fais reussir aujourd'hui ton serviteur, je te prie, et donne-lui de trouver misericorde devant cet homme. Or j'etais echanson du roi.
Néhémie 2:4
Et le roi me dit: Que demandes-tu? Et je priai le Dieu des cieux;
Ésaïe 58:12
Et ceux qui seront issus de toi batiront ce qui etait ruine des longtemps; tu releveras les fondements qui etaient restes de generation en generation, et on t'appellera: reparateur des breches, restaurateur des sentiers frequentes.
Ésaïe 61:4
Et ils batiront ce qui etait ruine des longtemps, ils releveront les desolations anciennes, et ils renouvelleront les villes ruinees, les lieux desoles de generation en generation.
Ésaïe 65:24
Et il arrivera que, avant qu'ils crient, je repondrai, et pendant qu'ils parlent, j'exaucerai.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
5 et je dis au roi: Si le roi le trouve bon, et si ton serviteur est agreable devant toi, qu'il m'envoie en Juda, à la ville des sepulcres de mes peres, et je la batirai. 6 Alors le roi me dit, -et la reine etait assise à son cote: -Combien de temps durera ton voyage, et quand reviendras-tu? Et il plut au roi de m'envoyer, et je lui fixai un temps. 7 Et je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu'il me donne des lettres pour les gouverneurs de l'autre cote du fleuve, pour qu'ils me fassent passer jusqu'à ce que j'arrive en Juda,