1 Et l'Eternel me dit: Va encore, aime une femme aimee d'un ami, et adultere, selon l'amour de l'Eternel pour le fils d'Israel, tandis qu'eux se tournent vers d'autres dieux et aiment les gateaux de raisins.
1 L'Éternel me dit: Va encore, et aime une femme aimée d'un amant, et adultère; aime-la comme l'Éternel aime les enfants d'Israël, qui se tournent vers d'autres dieux et qui aiment les gâteaux de raisins.
1 L'Eternel me dit: Va encore, et aime une femme aimée d'un amant, et adultère; aime-la comme l'Eternel aime les enfants d'Israël, qui se tournent vers d'autres dieux et qui aiment les gâteaux de raisins.
1 Après cela l'Eternel me dit : Va encore aimer une femme aimée d'un [ami], et néanmoins adultère, selon l'amour de l'Eternel envers les enfants d'Israël, qui toutefois regardent à d'autres dieux, et aiment les flacons de vin.
1 Then the Lord said to me, “Go again, love a woman who is loved by her husband, yet an adulteress, even as the Lord loves the sons of Israel, though they turn to other gods and love raisin cakes.”
2 Et je me l'achetai pour quinze pieces d'argent, et un khomer d'orge et un lethec d'orge.
2 Je l'achetai pour quinze sicles d'argent, un homer d'orge et un léthec d'orge.
2 Je l'achetai pour quinze sicles d'argent, un homer d'orge et un léthec d'orge.
2 Je m'acquis donc cette [femme-]là pour quinze pièces d'argent et un homer et demi d'orge;
2 So I bought her for myself for fifteen shekels of silver and a homer and a half of barley.
3 Et je lui dis: Durant beaucoup de jours tu m'attendras, tu ne te prostitueras pas, et tu ne seras à aucun homme; et moi je ferai de meme à ton egard.
3 Et je lui dis: Reste longtemps pour moi, ne te livre pas à la prostitution, ne sois à aucun homme, et je serai de même envers toi.
3 Et je lui dis: Reste longtemps pour moi, ne te livre pas à la prostitution, ne sois à aucun homme, et je serai de même envers toi.
3 Et je lui dis : Tu demeureras avec moi pendant plusieurs jours; tu ne t'abandonneras plus, et tu ne seras à aucun mari; et aussi je te serai fidèle.
3 Then I said to her, “You shall stay with me for many days. You shall not play the harlot, nor shall you have a man; so I will also be toward you.”
4 Car les fils d'Israel resteront beaucoup de jours sans roi, et sans prince, et sans sacrifice, et sans statue, et sans ephod ni theraphim.
4 Car les enfants d'Israël resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod, et sans théraphim.
4 Car les enfants d'Israël resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod, et sans théraphim.
4 Car les enfants d'Israël demeureront plusieurs jours sans Roi et sans Gouverneur, sans sacrifice, et sans statue, sans Ephod et sans Théraphim.
4 For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar and without ephod or household idols.
5 Ensuite, les fils d'Israel retourneront et rechercheront l'Eternel, leur Dieu, et David, leur roi, et se tourneront avec crainte vers l'Eternel et vers sa bonte, à la fin des jours.
5 Après cela, les enfants d'Israël reviendront; ils chercheront l'Éternel, leur Dieu, et David, leur roi; et ils tressailliront à la vue de l'Éternel et de sa bonté, dans la suite des temps. Nahum Capitulo
5 Après cela, les enfants d'Israël reviendront; ils chercheront l'Eternel, leur Dieu, et David, leur roi; et ils tressailliront à la vue de l'Eternel et de sa bonté, dans la suite des temps.
5 Mais après cela les enfants d'Israël se repentiront, et rechercheront l'Eternel leur Dieu, et David leur Roi, ils révéreront l'Eternel et sa bonté aux derniers jours.
5 Afterward the sons of Israel will return and seek the Lord their God and David their king; and they will come trembling to the Lord and to His goodness in the last days.