Parallel Verses

French: Martin (1744)

Je serai donc à Ephraïm comme la teigne, et à la maison de Juda, comme la vermoulure.

Louis Segond Bible 1910

Je serai comme une teigne pour Éphraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.

French: Darby

et moi, je serai comme une teigne pour Ephraim, et comme de la vermoulure pour la maison de Juda.

French: Louis Segond (1910)

Je serai comme une teigne pour Ephraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.

New American Standard Bible

Therefore I am like a moth to Ephraim And like rottenness to the house of Judah.

Références croisées

Ésaïe 51:8

Car la teigne les rongera comme un vêtement, et le ver les dévorera comme la laine; mais ma justice demeurera à toujours, et mon salut dans tous les âges.

Job 13:28

Car celui [que tu poursuis de cette manière,] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

Proverbes 12:4

La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.

Ésaïe 50:9

Voilà, le Seigneur, l'Eternel m'aidera, qui sera-ce qui me condamnera? voilà, eux tous seront usés comme un vêtement, la teigne les rongera.

Jonas 4:7

Puis Dieu prépara pour le lendemain, lorsque l'aube du jour monterait, un ver qui frappa le kikajon, et il sécha.

Marc 9:43-48

Or si ta main te fait broncher, coupe-la : il vaut mieux que tu entres manchot dans la vie, que d'avoir deux mains, et aller dans la géhenne, au feu qui ne s'éteint point;

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org