Parallel Verses

French: Darby

Pour toi aussi, Juda, une moisson t'est assignee, quand je retablirai les captifs de mon peuple.

Louis Segond Bible 1910

A toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.

French: Louis Segond (1910)

A toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.

French: Martin (1744)

Aussi Juda te moissonnera, quand je ramènerai mon peuple captif.

New American Standard Bible

Also, O Judah, there is a harvest appointed for you, When I restore the fortunes of My people.

Références croisées

Joël 3:13

Mettez la faucille, car la moisson est mure; venez, descendez, car le pressoir est plein, les cuves regorgent; car leur iniquite est grande.

Jérémie 51:33

Car ainsi dit l'Eternel des armees, le Dieu d'Israel: La fille de Babylone est comme une aire au temps ou on la foule; encore un peu, et le temps de la moisson viendra pour elle.

Job 42:10

Et l'Eternel retablit l'ancien etat de Job, quand il eut prie pour ses amis; et l'Eternel donna à Job le double de tout ce qu'il avait eu.

Psaumes 126:1

Quand l'Eternel retablit les captifs de Sion, nous etions comme ceux qui songent.

Sophonie 2:7

Et les cotes seront pour le residu de la maison de Juda: ils y paitront; le soir, il se coucheront dans les maisons d'Askalon; car l'Eternel, leur Dieu, les visitera, et retablira leurs captifs.

Michée 4:12

Mais elles ne connaissent pas les pensees de l'Eternel et ne comprennent pas son conseil; car il les a amassees comme la gerbe sur l'aire.

Apocalypse 14:15

Et un autre ange sortit du temple, criant à haute voix à celui qui etait assis sur la nuee: Lance ta faucille et moissonne; car l'heure de moissonner est venue, parce que la moisson de la terre est dessechee.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain